Wielki śmiech po żydowsku, czyli wczorajszy i dzisiejszy świat w tysiącach dowcipów i dykteryjek żyd
Wielki śmiech po żydowsku, czyli wczorajszy i dzisiejszy świat w tysiącach dowcipów i dykteryjek żydowskich
Jeden z największych na świecie zbiorów dowcipów żydowskich zebrany i opatrzony komentarzem przez wybitnego judaistę, tłumacza oraz poliglotę ? Roberta Reuvena Stillera. Któż jest bardziej uosobieniem dowcipu niżeli Żydzi? Między innymi przez to, że potrafią, jak żaden inny naród na świecie, pokpiwać i czasem nawet bezlitośnie drwić także z samych siebie. Choćby ta okoliczność jest świadectwem wyjątkowego poczucia dystansu oraz inteligencji, która i poza tym wyróżnia dowcip żydowski. Jego dzieje obejmują kilka tysięcy lat. Dużo więcej niż historia zbierania i publikacji tych dowcipów. To zaczęło się dopiero pod koniec XIX wieku. Ale szczyt swój osiągnęła ta potężna i wzbierająca fala dopiero po drugiej wojnie światowej, kiedy żydostwo europejskie, będące głównym twórcą i nosicielem tej odmiany dowcipu, przypisywanego całemu narodowi, nagle i w większości przestało istnieć. Zderzyły się więc humor i tragedia, dwa zjawiska od wieków istniejące obok siebie i najściślej zrośnięte w dziejach tego ludu, jak żadnego innego narodu świata. Omal nie metafizycznych wymiarów nabiera fakt, że tak ogromny fenomen kulturowy, jak dowcip żydowski, w pełni dojrzał do poważnych badań i publikacji dopiero w kilkanaście lat po zagładzie wytwarzającej go formacji. Robert Stiller
Pokaż język! to jedyny taki zbiór artykułów językoznawczych na poziomie uniwersyteckim, a dostępny każdemu jak powieść kryminalna. Dotyczy też spraw kryminalnych: jak niszczenie polszczyzny w prasie i telewizji przez profesorów i analfabetów. Robert Stiller w przeciwieństwie do nich znał język polski tak świetnie jak mało kto na świecie. I wiele innych języków. Proponowano mu profesorstwo i obywatelstwo w USA, pod warunkiem, że zrzeknie się polskiego; lecz na to się nie zgodził. Nic dziwnego! WYDAŁ ponad 300 KSIŻEK. Znał czynnie, prócz polskiego, angielski, niemiecki, rosyjski; wiersze pisywał także w jidysz i po malajsku; czytał w 30 językach, przekładał z kilkunastu, jak np. francuski, szwedzki, hiszpański, sanskryt, hebrajski... Pokaż język! było jego stałą rubryką w kilku czasopismach od 2000 roku. Potem ukazuje się w książkach. Ludzie mówią, że to najważniejsze dzieło w ich życiu; mają je przy łóżku i wciąż na nowo czytają przed snem. I wreszcie ukazuje się II tom. Pokaż język 2 Znów 111 artykułów. I znów bezlitosna walka o język.
Pokaż język! to jedyny taki zbiór artykułów językoznawczych na poziomie uniwersyteckim, a dostępny każdemu jak powieść kryminalna. Dotyczy też spraw kryminalnych: jak niszczenie polszczyzny w prasie i telewizji przez profesorów i analfabetów. Robert Stiller, w przeciwieństwie do nich, znał język polski tak świetnie jak mało kto na świecie. I wiele innych języków. Proponowano mu profesorstwo i obywatelstwo w USA, pod warunkiem, że zrzeknie się polskiego; lecz na to się nie zgodził. Nic dziwnego! WYDAŁ ponad 300 książek. Znał czynnie, prócz polskiego, angielski, niemiecki, rosyjski; wiersze pisywał także w jidysz i po malajsku; czytał w 30 językach, przekładał z kilkunastu, jak np. francuski, szwedzki, hiszpański, sanskryt, hebrajski... Pokaż język! było jego stałą rubryką w kilku czasopismach od 2000 roku. Potem ukazywał się w książkach. Ludzie mówią, że to najważniejsze dzieło w ich życiu; mają je przy łóżku i wciąż na nowo czytają przed snem. Oto nowe wydanie I tomu. Nie tylko! Bo jednocześnie ukazuje się też tom drugi. Można czytać całkowicie niezależnie. W każdym ze 111 artykułów i bezwzględna walka o polszczyznę!
Jeden z największych na świecie zbiorów dowcipów żydowskich zebrany i opatrzony komentarzem przez wybitnego judaistę, tłumacza oraz poliglotę – Roberta Reuvena Stillera. „Któż jest bardziej uosobieniem dowcipu niżeli Żydzi? Między innymi przez to, że potrafią, jak żaden inny naród na świecie, pokpiwać i czasem nawet bezlitośnie drwić także z samych siebie. Choćby ta okoliczność jest świadectwem wyjątkowego poczucia dystansu oraz inteligencji, która i poza tym wyróżnia dowcip żydowski. Jego dzieje obejmują kilka tysięcy lat. Dużo więcej niż historia zbierania i publikacji tych dowcipów. To zaczęło się dopiero pod koniec XIX wieku. Ale szczyt swój osiągnęła ta potężna i wzbierająca fala dopiero po drugiej wojnie światowej, kiedy żydostwo europejskie, będące głównym twórcą i nosicielem tej odmiany dowcipu, przypisywanego całemu narodowi, nagle i w większości przestało istnieć. Zderzyły się więc humor i tragedia, dwa zjawiska od wieków istniejące obok siebie i najściślej zrośnięte w dziejach tego ludu, jak żadnego innego narodu świata. Omal nie metafizycznych wymiarów nabiera fakt, że tak ogromny fenomen kulturowy, jak dowcip żydowski, w pełni dojrzał do poważnych badań i publikacji dopiero w kilkanaście lat po zagładzie wytwarzającej go formacji”. Robert Stiller
Robert Stiller to wybitny pisarz, poliglota znający 30 języków i tłumaczący z kilkunastu, poeta, krytyk, eseista, filolog i literaturoznawca, orientalista. Urodzony 25 stycznia 1928. Dzieciństwo spędził na Białorusi, okupację w Warszawie. Tutaj ukończył w 1952 roku polonistykę, studiował także slawistykę, dziennikarstwo, indologię oraz w Reykjaviku nordystykę. Szereg lat spędził w Stanach Zjednoczonych i Anglii, a także w Niemczech oraz krajach azjatyckich, jak Malezja, Wietnam, Singapur i Azja Środkowa. Prowadził Studium Sztuki Przekładu. Kustosz Muzeum Azji i Pacyfiku. Ma honorowy stopień z University of Iowa. Odznaczony orderem Polonia Restituta i medalem Gloria Artis.Autor ponad 300 książek, w tym 30 dzieł oryginalnych, obejmujących w szczególności prozę realizmu magicznego, wywiedzioną z tradycji Malajów, Indonezji, Oceanii i krajów skandynawskich. Popularność zyskał jego cykl artykułów Pokaż język! ogłaszany w kilku czasopismach i zebrany w książkach. Jako poeta wycofał się z tego rynku pół wieku temu, zniechęcony postępującą degeneracją poezji polskiej.Znany z wojowniczej nieustępliwości, której nie brak też w jego wierszach, dotyczących m.in. polityki współczesnej i upadku praworządności. Przez długie lata represjonowany za działalność antykomunistyczną. Przy tym zdeklarowany feminista, co widać w jego poezji miłosnej, obecnej także w zbiorowym wydaniu Poetyka pierwszej dziewiątki. które ukazuje się na jego 80-lecie.Do książki dołączona jest płyta CD, na której znajduje się 18 wybranych utworów czytanych przez Autora.
Gdy w latach 70. XX wieku Robert Stiller i Daniel Mróz podjęli współpracę, jasnym stało się, że jej efektem będzie niezwykła książka. Zwierzydełka zostały bardzo dobrze przyjęte przez ówczesną krytykę, ale co istotniejsze – zapadały w pamięć dużej rzeszy czytelników. Uwiodło ich mistrzostwo poetyckiej frazy Roberta Stillera – wiersze o zwierzętach, ale i samym języku, testujące jego możliwości pod płaszczykiem rymowanych wierszy dla najmłodszych, a także piękne, oryginalne grafiki autorstwa Daniela Mroza – surrealistyczne, groteskowe i zaskakujące, oddające zabawowy i filozoficzny charakter utworów poety. Równo 40 lat po premierze Zwierzydełek postanowiliśmy przypomnieć czytelnikom tę wyjątkową publikację. Dołożyliśmy wszelkich edytorskich starań, by obcowanie z książką sprawiło wszystkim czytelnikom jak najwięcej estetyczno-intelektualnej satysfakcji. Oczywiście nie tylko tym najmłodszym.
Któż jest bardziej usposobieniem dowcipu niżeli Żydzi? Między innymi przez to, że potrafią jak żaden inny naród na świecie pokpiwać i czasem nawet bezlitośnie drwić także z samych siebie. Przedstawiamy bardzo obszerny zbiór żydowskich szmoncesów przygotowanych przez wielkiego znawcę żydowskiej kultury i obyczajowości Roberta Stillera.Dowcip żydowski, pełen dystansu i inteligencji, drwin z otaczającego świata i samych siebie.
Najstarszy epos bohaterski w Europie to staroangielski Beowulf. Powstał o kilkaset lat przed chrztem Polski, przed urodzeniem się Bolesława Chrobrego: i co najmniej przez pół tysiąclecia nic mu nie dorównało. Czy znaczy to, że się zestarzał? Ani trochę! Pozostaje aktualny, pasjonujący i wstrząsający do dzisiaj. Przypominamy w nowej pocketowej wersji jego pierwsze polskie wydanie w doskonałym przekładzie Roberta Stillera ze staroangielskiego. A tekst eposu ciągle pozostaje aktualny, bo my dzisiaj również mamy do zwalczenia wiele groźnych smoków czy innych potworów. Walka się nie skończyła! Niechaj ci pomaga w tej walce Beowulf i jego słynny bohater. Pewnie podobnie myślał sam J.R.R. Tolkien, dla którego właśnie Beowulf stał się główną podnietą i wzorem do stworzenia trylogii Władca pierścieni. W zamian za to J.R.R. Tolkien przypomniał i znów uświadomił nam wspaniałość Beowulfa. Drugie tyle zaś pasjonujących i aktualnych odkryć zapewni ci Robert Stiller w swoim znakomitym przekładzie i komentarzach.
Książka ta, nigdy przeze mnie w żaden sposób, w żadnej postaci nie zamierzona i nie planowana, zalęgła się całkiem nagle i niespodziewanie z minuty na minutę, po mej osiemdziesiątce, około trzech lat temu. Jej natura, istnienie, ważność uświadomiły mi się też nagle, kiedy było tego już kilkanaście stron i też jakby samorzutnie wyłoniły się zasady kompozycji, od tej pory działające już niemalże poza moją kontrolą. Mniej więcej czwarty rok dzieje się to automatycznie; te składniki powstają same z siebie, bez żadnego planu i porządku; czasami jeden, kilka lub kilkanaście np. w ciągu dnia lub nocy, najczęściej zaś o poranku.
Bonito
O nas
Kontakt
Punkty odbioru
Dla dostawców
Polityka prywatności
Ustawienia plików cookie
Załóż konto
Sprzedaż hurtowa
Bonito na Allegro