Przekładoznawstwo w ujęciu konstruktywnym.
Autor | Krzysztof Hejwowski |
Wydawnictwo | Śląsk |
Rok wydania | 2016 |
Oprawa | miękka |
Liczba stron | 440 |
Format | 15.0 x 21.0 cm |
Numer ISBN | 978-83-7164-890-8 |
Kod paskowy (EAN) | 9788371648908 |
Data premiery | 2020.03.14 |
Data pojawienia się | 2020.03.14 |
Produkt niedostępny!
Ten produkt jest niedostępny. Sprawdź koszty dostawy innych produktów.
Książka powstała jako owoc wykładów i seminariów o tematyce przekładowej, prowadzonych przez Autora pod koniec lat 90. w Toronto, Oksfordzie oraz na Uniwersytecie Bolońskim, i w dużej mierze zachowuje styl swobodnej konwersacji. Umberto Eco, podejmując w poszczególnych rozdziałach zagadnienia teoretyczne, zawsze wychodzi od konkretnych doświadczeń, które były jego udziałem jako redaktora cudzych przekładów, jako tłumacza i jako pisarza współpracującego z tłumaczami jego książek. Autor na wstępie stawia pytanie będące osią jego rozważań: co znaczy tłumaczyć?, na które od razu odpowiada: to znaczy powiedzieć prawie to samo. Wydaje się, że głównym problemem jest owo prawie, ale wątpliwości jest wiele, również co do natury rzeczy tłumaczonej oraz is...
Książka jest kompletnym kursem pisania scenariuszy, począwszy od opracowania motywu, poprzez gromadzenie materiałów, przygotowanie fabuły i struktury scenariusza, opracowania postaci oraz sposobów przeplatania wątków, które pomagają przy pisaniu i edycji scenariusza, do zrozumienia "kuchni" marketingu i skutecznego sprzedawania scenariuszy.
Christopher Vogler odkrywa niezwykle istotny związek pomiędzy mitologią i narracją w swoim przejrzystym, treściwym stylu, który sprawia, że lektura tej książki jest niezbędna dla producentów, scenarzystów, autorów sztuk, pisarzy, nauczycieli i wykładowców oraz fanów kultury popularnej na całym świecie. Odkryj zestaw zainspirowanych mitami paradygmatów, takich jak „Podróż bohatera” i przewodników, które krok po kroku objaśniają kreowanie fabuły i postaci. Zainspirowana pracami Josepha Campbella, Podróż autora jest lekturą obowiązkową wszystkich twórców zainteresowanych rozwojem swojej sztuki.
"Sztuka czytania nie jest rozrywką, ale może być rozrywką nie jest eksperymentem, ale może być eksperymentem nie jest filozofią, ale może być filozofią nie jest rewoltą, ale może być rewoltą nie jest ekstazą, ale może być ekstazą. W ostatecznym rozrachunku nic innego jak tylko sztuka czytania utwierdza nas, że każda rzecz może być czymś innym, a nawet swym własnym przeciwieństwem. O takim czytaniu opowiada ta książka." Jan Gondowicz
Praca stanowi jedną z pierwszych prób systematycznego zastosowania modelu wypracowanego przez językoznawstwo kognitywne do badań translatologicznych. Po krótkim przeglądzie istniejących teorii przekładu – zarówno językoznawczych, jak i teoretycznoliterackich – autorka omawia podstawowe założenia językoznawstwa kognitywnego, wykorzystując je następnie do analizy wybranych tekstów literackich (współczesna proza i poezja polsko- oraz anglojęzyczna), przeprowadzonej z perspektywy nie tylko językoznawcy, ale także teoretyka i krytyka przekładu. Pracę zamyka rozdział poświęcony wynikom analiz oraz płynącej z nich teoretycznej refleksji.
"Jeszcze do niedawna w Japonii uważano, że fundamentem badań nad japońską literaturą klasyczną są studia nad waka, czyli nad pieśnią japońską, zwłaszcza nad formą krótkiej pieśni tanka, komponowanej w Japonii od co najmniej półtora tysiąca lat. Jej rozwój przypada na czas rozkwitu kultury arystokratycznej epoki Heian i na początek nowej epoki samurajskiej Kamakura, a mówiąc ściślej - na wieki X-XIII. Książka dr Senri Sonoyamy poświęcona jest właśnie waka, czyli japońskiej poezji dworskiej w okresie jej rozkwitu i utrwalania w postaci zbiorów cesarskich. Centralnym obiektem analiz i interpretacji jest Kokin wakashū (Zbiór dawnych i współczesnych pieśni japońskich, 905 r.), czyli pierwsza antologia Chokusenshū, która stała się wzorcem dla wszystkich...
„Cudowna, wielowątkowa i magiczna. Książka, w której chciałbyś zamieszkać na zawsze” – „Publishers Weekly”. Naomi Novik zaprasza do świata tajemnych mocy, bogactwa i panicznego strachu! Mirjem, doprowadzona do ostateczności chorobą matki, postanawia przejąć nieudolnie prowadzony przez ojca rodzinny interes. Stanowcza i zimna jak lód, skutecznie egzekwuje wszelkie należności od pożyczkobiorców. A kiedy dziadek przekazuje jej pięć kopiejek w srebrze, Mirjem oddaje mu dług w złocie. W okolicy rozchodzi się wieść o młodej lichwiarce, która potrafi zamieniać srebro w złoto. Dla Mirjem jednak ta sława okazuje się przekleństwem. Zaczyna się bowiem nią interesować król Starzyków – obdarzonych nadnaturalnymi mocami, tajemniczych lodowatych istot, któ...
Ironiczny, wnikliwy i zabawny portret Amerykanów przełomu XX i XXI wieku. Zbiór nietypowych historii przesyconych ironicznym humorem, groteskowymi postaciami i sytuacjami. Bohaterowie są egocentryczni, niedojrzali emocjonalnie i zagubieni, zapatrzeni w media, rozbudzeni seksualnie, ale niezdolni do zbudowania trwałej i zdrowej relacji. Wciągająca lektura, od której nie sposób się oderwać.
Wybór tekstów Konstantego Puzyny, ,,Keta", eseisty, jednego z najwybitniejszych polskich krytyków teatralnych, znawcy twórczości Stanisława Ignacego Witkiewicza, wnikliwego obserwatora polskiego życia kulturalnego, autora klasycznych tekstów poświęconych polskiej awangardzie teatralnej, m.in. działalności teatru Laboratorium Jerzego Grotowskiego. Autorem opracowania i wstępu jest Tadeusz Nyczek. Książka zawiera najważniejsze teksty Konstantego Puzyny pochodzące m.in. z tomów ,,Burzliwa pogoda", ,,Syntezy za trzy grosze", ,,Półmrok" a także eseje nie wydane dotychczas w książkach.
Czas jest naprawdę zagadkowy. A Carlo Rovelli jak nikt inny potrafi rozświetlać naukowe zagadki w sposób, który nam wszystkim otwiera oczy na zupełnie nowe światy – światy skryte w gąszczu tajemnych wzorów fizyki teoretycznej. • Obraz czasu przed Newtonem • Obraz czasu po Einsteinie • Czas cieplny • Gdzie się podziała teraźniejszość? • Czy czas rzeczywiście spowalnia się i przyspiesza? • Dlaczego wszechświat miał dawniej mniejszą entropię? • Czy istnieją kwanty czasu? Z czasem jest jak z płatkiem śniegu na dłoni – stopniowo, gdy mu się przyglądasz, roztapia się pomiędzy palcami i znika. Tradycyjnie myślimy o czasie jako o czymś podstawowym, linearnym, co płynie jednostajnie i niezależnie od wszystkiego innego. Przeszłość jest ustalona,...
„Dobry pisarz musi mieć brudne ręce…” W swojej najnowszej powieści, zainspirowanej karierą autentycznego oszusta i własnym doświadczeniem z rolą pisarza widma, Richard Flanagan pyta o istotę literatury, prawdy i kłamstwa. To pierwsza po Ścieżkach Północy powieść laureata Nagrody Bookera. W środku nocy Kif Kehlmann, młody, początkujący pisarz, odbiera telefon. Głos z niemieckim akcentem. To Siegfried Heidl, najsłynniejszy oszust w dziejach Australii. Ukradł bankom 700 milionów dolarów i czeka na proces. Wplątany w niejasne powiązania z CIA, NASA i zabójstwo wspólnika, szuka kogoś, kto napisze jego autobiografię. W sześć tygodni. Dla Kifa to propozycja życia – honorarium, wynoszące 10 000 dolarów, mogłoby postawić jego rodzinę na nogi i pomóc mu...
Pierwsza książka o kulisach rywalizacji dwóch gigantów – największych na świecie producentów komiksów – Marvela i DC Tytani świata komiksów, niczym Cola i Pepsi, od ponad 50 lat prowadzą nieustającą wojnę o dominację. Stawką w tej bezpardonowej, często wyniszczającej walce są nie tylko wyniki sprzedaży, ale również wpływ na kulturę masową oraz serca milionów fanów na całym świecie. DC rozpoczęło modę na superbohaterów tworząc w 1938 roku Supermana a zaraz po nim Batmana i Wonder Woman. Komiksy o Wielkiej Trójcy sprzedawały się w milionach egzemplarzy rocznie i ukształtowały wyobraźnię całego pokolenia… siedmiolatków. Bo dopóki do gry w latach 60. nie wszedł mało znany wydawca, niejaki Marvel, komiksy były zajęciem niegodnym dorosłych,...
Książka o teorii i praktyce przekładu Czy tłumaczenie może dorównać oryginałowi? Czy tłumaczyć może każdy, kto zna język obcy? Czy tłumaczenie musi być dosłowne? Czy tłumaczenie jest w ogóle możliwe? W proponowanej czytelnikowi książce autor próbuje odpowiedzieć na te i wiele innych pytań. Tłumaczenie jest niezwykle skomplikowaną operacją intelektualną, której nie można badać empirycznie, jak reakcji chemicznej czy fizycznej. Dlatego też często pojawiają się na jego temat poglądy skrajne, niekiedy wręcz wykluczające się. Autor przedstawia bardziej rzeczowe i konstruktywne opinie, próbując rozwiać liczne, głęboko zakorzenione i chętnie przytaczane „mity” o możliwościach i ograniczeniach przekładu, nierzadko rozszerzając wykład o bardzi...
Pierwsza publikacja w języku polskim omawiająca twórczość Aldousa Huxleya (1894?1963), wybitnego brytyjskiego powieściopisarza i eseisty, autora >i>Nowego wspaniałego świata (1932) ? antyutopii uważanej za jedno z arcydzieł XX wieku. Zarówno powieści, jak i utwory niebeletrystyczne Huxleya zostały przedstawione w świetle najnowszych badań literaturoznawców anglojęzycznych i polskich. Książka zawiera też dzieje tłumaczeń dzieł Huxleya na język polski i ich recepcji w Polsce oraz szczegółowe omówienie dwóch polskich przekładów Nowego wspaniałego świata. ****** Aldous Huxley?s Brave New Worlds and Their Reception in Poland The first Polish presentation of the whole literary output of Aldous Huxley (1894-1963), outstanding British novelist and essayist, the au...
Bonito
O nas
Kontakt
Punkty odbioru
Dla dostawców
Polityka prywatności
Ustawienia plików cookie
Załóż konto
Sprzedaż hurtowa
Bonito na Allegro