Połać i szum - autorski wybór ponad stu wierszy z lat 1990-2020 opatrzonych rewelacyjnym, dowcipnym i nieco tajemniczym posłowiem, w którym autor ujawnia niektóre tajniki warsztatu. Tadeusz Pióro, uznany poeta, prozaik, historyk literatury i tłumacz z języka angielskiego, sam tak opisuje swoje decyzje podjęte w ramach tego tomu: „Zamiast chronologicznego układu wierszy, wybrałem podział tematyczny, choć mój dobór tematycznych działów może czytelnikom wydać się cokolwiek frywolny. Właściwie nie tyle sam dobór działów, który chyba nie odbiega rażąco od konwencji, co wierszy do nich przypisanych. Sam się dziwię, dlaczego wiersz Połać i szum znalazł się w dziale Liryka patriotyczna? A czytelnik będzie mógł przeżywać dalsze zdziwienia i olśnienia, czytając w wiersze w takich działach jak Ars poetica, Liryka osobista, czy Obiekty estetyczne i wiersze potencjalne”. Tomik ten jest pozycją obowiązkową dla znawców poezji, miłośników poezji, a także kronikarzy i historyków polskiej literatury.
Tadeusz Pióro urodził się w 1960 roku w Warszawie. Poeta, tłumacz, felietonista. Wykłada literaturę amerykańską na Uniwersytecie Warszawskim. Opublikował książki poetyckie: "Okęcie", "Wiersze okolicznościowe", "Syntetyczność", "Wola i Ochota", "Pieśni miłosne", "Asortyment" i "Abecadło". Mieszka w Warszawie.
Autor omawia polskie przekłady Portretu artysty i Ulissesa Jamesa Joyce'a oraz dwóch pomniejszych jego dzieł, polskie przekłady dwóch powieści Toni Morrison, jak również amerykańskie przekłady wierszy Wisławy Szymborskiej. W części poświęconej sposobom lektury czytelnik znajdzie eseje o wpływie Lorda Jima Conrada na pisarstwo Ralpha Ellisona i Ngugiego wa Thingo, o poematach Franka O'Hary oraz o wyobraźni obywatelskiej Joyce'a i Pounda. Krótsze szkice dotyczą poetyckich aspektów prozy Donalda Barthelme'ego, metod interpretacji Sanatorium Rafała Wojaczka oraz wczesnej twórczości Williama Burroughsa. Najstarszy z tych tekstów powstał w roku 1996, najnowszy w 2017, można więc uznać tę książkę za rodzaj krytyczno-literackiej i translatologicznej autobiografii. Essays on the Art. Of Translation and the Art. Of Reading This selection includes review essays on Polish translations of Ulysses and A Portait of the Artist as a Young Man, as well as two other, less known works by James Joyce, reviews of Polish translations of two novels by Toni Morrison and English translations of Wisława Szymborska's poems. Essays not directly concerned with translation include an examination of Ralph Ellison's and Ngugi wa Thiog'o's „rewritings” of Conrad's Lord Jim, an analysis of Ezra Pound's and James Joyce's „civic imagination”, and an inquiry into possible ways of reading Frank O'Hara's long poems. There are also shorter pieces about the poetic qualities of Donald Barthelme's fiction, the early work of William Burroughs, and critical approaches to reading Rafał Wojaczek's Sanatorium.
Powązki, pierwsza od kilku lat książka Tadeusza Pióry, to warszawski „danse macabre” w cudzysłowie literackiej ironii. Pozornie chaotyczny ciąg skojarzeń, słów i wspomnień wciąga czytelnika w intertekstualne i popkulturowe gry. Potoczny, zdecydowanie niesalonowy język mocno osadzony jest we współczesnej polszczyźnie, a przy tym frazę ma melodyjną, choć niekiedy szorstką. Najnowszym wierszom „patronuje” David Bowie, którego słowa wymownie rozpoczynają tom.
Bonito
O nas
Kontakt
Punkty odbioru
Dla dostawców
Polityka prywatności
Ustawienia plików cookie
Załóż konto
Sprzedaż hurtowa
Bonito na Allegro