Jak redagować przekłady angielskich dokumentów prawniczych i gospodarczych? Poprawna polszczyzna dla tłumaczy
Jak redagować przekłady angielskich dokumentów prawniczych i gospodarczych? Poprawna polszczyzna dla tłumaczy to kolejna, szósta już książka z serii poradników dla tłumaczy. Tym razem Prof. Berezowski połączył siły z dr Piotrem Kładocznym – językoznawcą prowadzącym m.in. warsztaty translatorskie. Efektem tej współpracy jest praktyczny i niezwykle przydatny podręcznik poprawnej polszczyzny dla tłumaczy. Ponieważ w większości przypadków tłumacze przekładają z języka wyuczonego na język ojczysty, prawie każdy przeznaczony dla nich podręcznik czy poradnik skupia się na arkanach języka obcego, jako trudniejszego, i milcząco zakłada, że w swym własnym języku nie napotkają na żadne trudności. W praktyce takie założenie się jednak nie sprawdza, bo wieloletni kontakt z językiem obcym, w którym obowiązują inne zasady interpunkcji, odmienny szyk wyrazów i nie taki sam repertuar konstrukcji gramatycznych, łatwo może przesłonić bogactwo słownictwa, giętkość gramatyki i normy poprawnościowe języka ojczystego. Celem książki jest więc odświeżenie wiedzy o polskiej fleksji, składni, słownictwie i interpunkcji, która na skutek wieloletniego kontaktu z językiem obcym, presji czasu i brzmienia oryginału może ulec zapomnieniu. Poradnik oferuje taką właśnie możliwość, przedstawiając na konkretnych przykładach, jak ulepszyć przekłady z zakresu prawa i gospodarki, dostosowując je do obowiązujących w języku polskim norm poprawnościowych oraz korzystając z pełnej palety słownictwa i konstrukcji gramatycznych języka polskiego. Autorzy, bazując na licznych przykładach tłumaczeń, omawiają najczęściej popełniane przez tłumaczy błędy z zakresu: • interpunkcji, • ortografii, • frazeologii, • poprawności leksykalnej, • powtarzania słów, • słowotwórstwa, • fleksji i składni.
Jak narodziła się tradycja kolędowania? Co znaczyły życzenia kolędników was hail? Czy dziś rozumiemy staroangielskie kolędy? Kto pierwszy całował się pod jemiołą? Jak rodzina królewska wylansowała modę na świąteczną choinkę? Czym różniły się pierwsze christmas crackers od tych dzisiejszych? W którym roku po raz pierwszy wykorzystano wizerunek Świętego Mikołaja w reklamie? W książce Czytelnicy znajdą odpowiedzi na te i wiele innych pytań. Publikacja stanowi podsumowanie wieloletnich grudniowych wykładów profesora Leszka Berezowskiego, prowadzonych dla uczniów gimnazjów, szkół średnich i studentów na temat tradycji świątecznych w krajach anglojęzycznych. Autor przybliża w niej historię angielskich i amerykańskich zwyczajów bożonarodzeniowych, takich jak kolędowanie, ozdabianie domu, wręczanie sobie prezentów. • Książka dostarcza informacji i materiałów ułatwiających prowadzenie lekcji na temat tradycji Świąt Bożego Narodzenia. • Napisana prostym językiem angielskim, co ułatwia wykorzystanie jej treści podczas pracy w klasie. • Pomaga w objaśnieniu uczniom oraz studentom tradycji bożonarodzeniowych, które znają oni z filmów, reklam i piosenek. • Podpowiada, jak opowiedzieć po angielsku również o polskich tradycjach. • Wyjaśnia nietypowe słownictwo i gramatykę angielskich kolęd. • Zawiera praktyczny słowniczek Polish English Christmas Dictionary. • Elementy trudniejsze słownikowo lub gramatycznie (np. teksty kolęd, fragmenty cytowanych wierszy) opatrzone są objaśnieniami, a nazwy własne zostały opatrzone transkrypcją fonetyczną. Książka jest adresowana do nauczycieli języka angielskiego w szkołach podstawowych, gimnazjach, szkołach średnich i szkołach wyższych, studentów filologii angielskiej, a także wszystkich tych, których interesują tradycje bożonarodzeniowe w krajach anglojęzycznych. Christmas is a holiday which dominates the final weeks of every year in Poland and many English speaking countries around the world. People do Christmas shopping, play and listen to Christmas music, eat Christmas food, attend Christmas church services, put up and decorate Christmas trees, watch Christmas films, etc. At this time of year it is simply impossible not to teach about Christmas and this book is intended to make that easier. It offers information about the origin and development of Christmas traditions kept in Poland and several English speaking countries, explains the lyrics of the most important English Christmas carols, describes how Christmas was celebrated in previous centuries and that it was even banned in England for several years, tells the story of the transmutation of Saint Nicholas into Santa Claus, shows how to translate the names of Polish Christmas dishes and traditions to English, and quotes English authors who wrote about Christmas in their poems and stories. The book is written not only for English teachers but also for their students. Consequently, the language is fairly simple, all rarely found proper names are provided with phonetic transcriptions and the final chapter is a Polish English dictionary of Christmas vocabulary to make it easier to talk and write about Polish Christmas traditions in English.
Bonito
O nas
Kontakt
Punkty odbioru
Dla dostawców
Polityka prywatności
Ustawienia plików cookie
Załóż konto
Sprzedaż hurtowa
Bonito na Allegro